Ilustración

Picolí

Picolí, criautura del mitobosque. Ilustrador: Tomás Hoya Cicero.Picolí, acrílico, 20 x 20 cm. Particular
Picolí, acrilic, 20 x 20 cm. Particular

El picolí es un ave de pequeño tamaño con extremidades inferiores antropomórficas, que se alimenta del néctar de las flores. Al igual que el colibrí, posee un aleteo de lata frecuencia y con control absoluto del vuelo. Esto le permite moverse entre la vegetación en busca de alimento, y quedar suspendido frente a las flores de las que se alimenta.
Debido a su aspecto y su caminar erguido, existen leyendas entre algunas culturas que atribuyen al picolí un origen divino. Sólo las gentes del río Nebro lo adora por ser la encarnación del dios Merca, mensajeros de los dioses.
También hay investigadores que sostienen que este ave puede ser el origen de la creencia en las hadas. Esta teoría está basada, no sólo, en su apariencia y movimientos cuando está posado. También su canto o conversación, como dicen algunos, lleva a controversia, pues los sonidos que emite tienen un ritmo y una complejidad similares al lenguaje.

Extracto del artículo del profesor Floridor Verde, recogido en la enciclopedia animal del mitobosque.

The picolí is a small bird with anthropomorphic lower extremities, which feeds on the nectar of the flowers. Like the hummingbird, it possesses a tin flapping frequency and with absolute control of the flight. This allows him to move among the vegetation in search of food, and to be suspended in front of the flowers he feeds on.
Due to its aspect and its upright walk, legends exist among some cultures that attribute to the picolí a divine origin. Only the people of the river Nebro adore him for being the incarnation of the god Merca, messengers of the gods.
There are also researchers who argue that this bird may be the origin of the belief in fairies. This theory is based, not only, on its appearance and movements when it is perched. Also their song or conversation, as some say, leads to controversy, since the sounds they emit have a rhythm and complexity similar to language.

Excerpt from the article by Professor Floridor Verde, collected in the animal encyclopedia of the mitobosque.

Zueja

Zueja, criautura del mitobosque. Ilustrador: Tomás Hoya Cicero.Zueja, acrílico, 20 x 20 cm.
Zueja, acrilic, 20 x 20 cm.

La zueja es un mamífero cruce entre felino y ovino, por lo que se le puede ver pastando o cazando pequeñas presas entre la que destaca el escarabajo azul, su preferida.
En la edad infantil se comunica con una amplia variedad de balidos, característica que pierde al llegar a la edad adulta, siendo sustituido por un rugido lanoso y blando.
Muy sociable y juguetón, compite a cabezazos con otros machos por el favor de las hembras.
Un rasgo muy acusado en su carácter es la cabezonería, obsesionándose frecuentemente con alguna tarea, de tal modo, que es capaz de dejarse los cuernos.

Extracto del artículo del profesor Floridor Verde, recogido en la enciclopedia animal del mitobosque.

The zueja is a mammal between feline and ovine, so it can be seen grazing or hunting small prey among which highlights the blue beetle, his favorite.
In the infantile age it communicates with a wide variety of bleating, characteristic that loses when arriving at the adult age, being replaced by a woolly and soft roar.
Very sociable and playful, competes with headshots with other males for the favor of the females.
A very marked feature in his character is stubbornness, often obsessing with some task, so that he is able to leave the horns.

Excerpt from the article by Professor Floridor Verde, collected in the animal encyclopedia of the mythforest.

Mola

Mola, criautura del mitobosque. Ilustrador: Tomás Hoya Cicero.Mola, acrílico, 20 x 20 cm.
Mola, acrilic, 20 x 20 cm.

Mola es un roedor nocturno de carácter nervioso y asustadizo. Se agrupa en grandes comunidades que habitan una misma red de madrigueras. Tiene una gran capacidad de adaptación y tan sólo sus hábitos alimenticios impiden que se formen plagas.
En las noches del fin de semana consumen el fruto de la mola, arbusto del que toman su nombre. Dicho fruto es alucinógeno y excitante, lo que mezclado con su carácter nervioso, les lleva a conductas desenfrenadas y exhibicionistas.
En dichas noches, no es raro encontrarlos en el bosque ejecutando alocadas carreras, golpeándose con los árboles o emitiendo gritos y jadeos. Como consecuencia de estas conductas son presa fácil de sus depredadores, que advertidos por la experiencia, esperan a que los molas estén de “fiesta” para caer sobre ellos.

Extracto del artículo del profesor Floridor Verde, recogido en la enciclopedia animal del mitobosque.

Mola is a nocturnal rodent with a nervous and scary character. It is grouped into large communities that inhabit the same network of burrows. It has a great ability to adapt and only their eating habits prevent pests from forming.
On weekend nights they consume the fruit of mola, a bush from which they take their name. This fruit is hallucinogenic and exciting, which mixed with its nervous nature, leads to unbridled and exhibitionistic behaviors.
On such nights, it is not unusual to find them in the forest running wild races, hitting the trees or emitting screams and gasps. As a result of these behaviors are easy prey of their predators, who warned by experience, wait for molas are «party» to fall on them.

Excerpt from the article by Professor Floridor Verde, collected in the animal encyclopedia of the mitobosque.

Remontando la corriente

Remontando la corriente, ilustrado por Tomás Hoya Cicero
Remontando la corriente, acuarela y témpera, 70 x 96 cm.
Going up the stream, watercolor and gouache, 70 x 96 cm.

Remontando la corriente forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

Going up the stream is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Tekola

Tekola, criatura del mitobosque. Ilustrado por Tomás Hoya Cicero
Tekola, acrílico. 70 x 96 cm.
Tekola, acrilic. 70 x 96 cm

Tekola es un mamífero arborícola que posee un personalidad sociable y tranquila. Se pasa una media de 16 horas durmiendo y el tiempo que permanece despierto lo dedica a alimentarse, relacionarse socialmente y a la higiene.
Una particularidad de su carácter es que cuando despierta de sus habituales sueños, lo hace de forma agresiva y poco comunicativa. En esos momentos lo primero que hace es buscar las bayas del arbusto cofie. Están dotadas de una sustancia estimulante, remedio que le permite recuperar su amabilidad y buena disposición habitual.
Extracto del artículo del profesor Floridor Verde, recogido en la enciclopedia animal del mitobosque.

Tekola is an arboreal mammal that has a sociable and calm personality. He spends an average of 16 hours sleeping and the time he stays awake devotes to feeding, socializing and hygiene.
A peculiarity of his character is that when he awakens from his habitual dreams, he does so in an aggressive and uncommunicative way. In those moments the first thing he does is look for the berries of the coffe bush. They are equipped with a stimulating substance, a remedy that allows you to recover your kindness and habitual good disposition.
Excerpt from the article by Professor Floridor Verde, collected in the animal encyclopedia of the mythical forest

.

Perdidos en el jardín – Lost in the garden

25-PERDIDOS EN EL JARDÍN-88X58,5,-TOMAS-HOYA-CICERO
Perdidos en el jardín. Acuarela 88 x 58 cm.
Lost in the garden. Watercolor 88 x 58 cm.

Esta ilustración pertenece a la serie llamada Distorsión natura. En ella, emociones, sentimientos y situaciones cotidianas son representados por sorprendentes protagonistas.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This illustration belongs to the series called Natural Distortion. In it, emotions, feelings and daily situations are represented by surprising protagonists.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, knowing its price or any other particular, contact me.

El tiempo se detuvo – Time stopped

El tiempo se detuvo - Time stood still. Tomás Hoya Cicero
El tiempo se detuvo. Acuarela 56 x 36 cm.
Time stopped. Watercolor 56 x 36 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Perdido y olvidado – Lost and forgotten

Perdido y olvidado. Tomás Hoya CiceroPerdido y olvidado. Acuarela 45 x 30 cm.
Lost and forgotten. Watercolor 45 x 30 cm

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Cortando amarras – Cutting moorings

Cortando amarras, Tomas Hoya CiceroCortando amarras, acuarela, 20 x 38 cm.
Cutting moorings, watercolor, 20 x 38 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Procesión – Procession

Procesión absurda, Tomás Hoya CiceroProcesión. Acuarela 45 x 30 cm.
Procession. Watercolor 45 x 30 cm.

Esta ilustración pertenece a la serie llamada Distorsión natura. En ella, emociones, sentimientos y situaciones cotidianas son representados por sorprendentes protagonistas.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This illustration belongs to the series called Natural Distortion. In it, emotions, feelings and daily situations are represented by surprising protagonists.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, knowing its price or any other particular, contact me.

Pensamiento ascendente – Ascending thinking

Pensamiento ascendente, Tómas Hoya CiceroPensamiento ascendente. Acuarela, 30 x 45 cm.
Ascending thinking. Watercolor, 30 x 45 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Oscuridad protectora – Protective darkness

Oscuridad protectora, Tomás Hoya CiceroOscuridad protectora. Acuarela 45 x 30 cm.
Protective darkness. Watercolor 45 x 30 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Indiferencia – Indifference

Orquídea indiferente, Tomás Hoya CiceroIndiferencia. Acuarela, 20 x 38 cm.
Indifference. Watercolor, 20 x 38 cm.

Esta ilustración pertenece a la serie llamada Distorsión natura. En ella, emociones, sentimientos y situaciones cotidianas son representados por sorprendentes protagonistas.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This illustration belongs to the series called Natural Distortion. In it, emotions, feelings and daily situations are represented by surprising protagonists.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, knowing its price or any other particular, contact me.

 

Abecedario – Alphabet

Abecedario es una obra en tinta de Tomás hoya Cicero, premiada en el certamen Manuel Liaño de Torrelavega de 2017
Abecedario, tinta china, 45 x 29 cm.
Alphabet, Chinese ink, 45 x 29 cm.

Abecedario ha sido galardonada con el Primer Premio en tinta  en el Certamen de Pintura Manuel Liaño Beristaín, de 2017. La obra interpreta una fotografía de 1905. Aparece un grupo de hombres y un muchacho en la bolera de Quijas, en el municipio de Torrelavega, en Cantabria.
Las obras ganadoras, junto con el resto de participantes, estarán expuesta  en la sala Mauro Muriedas de Torrelavega.

Alphabet has been awarded the First Prize in ink at the Manuel Liaño Beristaín Painting Contest, in 2017. The work interprets a photograph of 1905. A group of men and a boy appear in the Quijas bowling alley in the municipality of Torrelavega, In Cantabria.
The winning works, along with the rest of the participants, will be exhibited in the Mauro Muriedas room in Torrelavega.

Fuera de fila – Out of line

Fuera de fila, ilustración en acuarela
Fuera de la fila. Acuarela 22 x 15 cm.
Out of line. Watercolor 22 x 15 cm.

Esta obra forma parte de una serie de ilustraciones protagonizada por animales, llamada Distorsión natura. Trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the serie called Distortion natura. Work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.
 

Fuga en rojo – Leak in red

Fuga en rojo, ilustración en acuarela
Fuga en rojo, acuarela, 25 x 45 cm.
Leak in red, watercolor 25 x 45 cm.

Esta obra forma parte de una serie de ilustraciones protagonizada por animales, llamada Distorsión natura. Trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the serie called Distortion natura. Work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Cadenas y disimulo – Chains and dissimulation

Cadenas y disimulo. Ilustración en acuarela
Cadenas y disimulo, acuarela, 45 x 30 cm.
Chains and dissimulation, watercolor, 45 x 30 cm.

Esta obra forma parte de una serie de ilustraciones protagonizada por animales, llamada Distorsión natura. Trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the serie called Distortion natura. Work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me

Dejando atrás el pasado – Leaving behind the past

Dejando atrás el pasado, ilustración en acuarela
Dejando atrás el pasado, acuarela, de 28 x 18 cm.
Leaving behind the past, watercolor, 28 x 18 cm.

Esta obra forma parte de una serie de ilustraciones protagonizada por animales, llamada Distorsión natura. Trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the serie called Distortion natura. Work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Juegos nocturnos – Night games

Juegos nocturnos, ilustración en acuarela
Juegos nocturnos. Acuarela, 20 x 38 cm.
Night games. Watercolor, 20 x 38 cm.

Esta obra forma parte de una serie de ilustraciones protagonizada por animales, llamada Distorsión natura. Trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the serie called Distortion natura. Work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Hiporromance

Hiporromance, acuarela de la serie Distorsión natura del artista Tomás Hoya CiceroHiporromance. Acuarela, 28 x 18 cm.
Hiporromance. Watercolor, 28 x 18 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Luz natural – Natural light

Luz natural es una acuarela del artista Tomá Hoya CiceroLuz natural. Acuarela, 28 x 18 cm.
Narural light. Watercolor, 28 x 18 cm.

Luz natural forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Mar de arena – Sea of sand

Imagen de la obra Mar de arena, de la serie Distorsión natura.Mar de arena. Acuarela, 28 x 18 cm.
Sea of sand. Watercolor, 28 x 18 cm

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Buscando casa – Looking for a home

Buscando casa, acuarela. Por Tomás Hoya Cicero. Peces, lata vieja, flores. Los personajes de la pieza aparcen desorientados y fuera de lugarBuscando casa, acuarela, 22 x 15 cm.
Looking for a home, watercolor 22 x 15 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Parada de emergencia – Emergency stop

Parada de emergencia, de la serie Distorsión naturaParada de emergencia. Acuarela, 22 x 15 cm.
Emergency stop. Watercolor, 22 x 15 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Viejos recuerdos – Old memories

Válvula perdida, acurela de Tomás Hoya CiceroViejos recuerdos. Acuarela, 22 x 15 cm.
Old memories. Watercolor, 22 x 15 cm.

Esta ilustración pertenece a la serie llamada Distorsión natura. En ella, emociones, sentimientos y situaciones cotidianas son representados por sorprendentes protagonistas.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This illustration belongs to the series called Natural Distortion. In it, emotions, feelings and daily situations are represented by surprising protagonists.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, knowing its price or any other particular, contact me.

 

Pared vieja – Old wall

Pared vieja, de la serie Distorsión naturaPared vieja, acuarela, 22 x 15 cm.
Old wall, watercolor, 22 x 15 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Enlatado – Canned

Dentro de sus exquemas, de la serie Distorsión naturaEnlatado. Acuarela, 15 x 22 cm.
Canned. Watercolor, 15 x 22 cm.

Enlatado es una ilustración perteneciente a la serie Distorsión natura. En ella, emociones, sentimientos y situaciones cotidianas son representados por sorprendentes protagonistas.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

Canned in an illustration belongs to the series Natural Distortion. In it, emotions, feelings and daily situations are represented by surprising protagonists.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, knowing its price or any other particular, contact me.

 

Esperanza verde – Green hope

Esperanza verde, acuarela de Tomás Hoya CiceroEsperanza verde. Acuarela, 18 x 28 cm
Green hope. Watercolor, 18 x 28 cm

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Rodeado por lo desconocido – Surrounded by the unknown

EnlatadoRodeado por lo desconocido. Acuarela, 15 x 22 cm.
Surrounded by the unknown. watercolor 15 x 22 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Notas naranjas – Orange notes

Notas naranjas. Pintura. Acurela perteneciente a la serie Distorsión natura

Notas naranjas. Acuarela, 20,5 x 30,5 cm.
Orange notes. Watercolor, 20,5 x 30,5 cm.

Notas naranjas forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Visitando la ciudad – Visiting the city

Mundo flotante.Visitando la ciudad. Acuarela, 28,5 x 18 cm.
Visiting the city. Watercolor, 28,5 x 18 cm.

Esta ilustración pertenece a la serie llamada Distorsión natura. En ella, emociones, sentimientos y situaciones cotidianas son representados por sorprendentes protagonistas.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This illustration belongs to the series called Natural Distortion. In it, emotions, feelings and daily situations are represented by surprising protagonists.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, knowing its price or any other particular, contact me.

 

Esperanza azul – Blue hope

Acuarela de Tomás Hoya Cicero, pertenciente a la serie Distorsión natura. Pintura, surrealismo mágico, ballenas.Esperanza azul. Acuarela, 18 x 28 cm.
Blue hope. Watercolor, 18 x 28 cm.

Esperanza azul forma parte de la seria llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

Blue hope is part of the serious called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Casa perdida – Lost house

Casa perdida, acuarela de Tomás Hoya Cicero. Watercolor, lost house, surrealismo fantástico, ilustración, fantasía.

Casa perdida, acuarela, 22 x 15 cm.
Lost house, watercolor, 22 x 15 cm.

Esta obra forma parte de la serie llamada Distorsión natura. En ella trabajo con la metáfora para hablar de sentimientos y estados de ánimo que nos afectan a todos actualmente, en nuestra percepción de la realidad.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

This work is part of the series called Distortion natura. In her work with the metaphor to talk about feelings and moods that affect us today, in our perception of reality.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

LA FUENTE Y LA PALABRA

La fuente y la palabra. Acuarela de Tomás Hoya Cicero. Homenaje a Concha Espina. watercolor

La fuente y la palabra, acuarela, 25 x 34 cm.
The source and the word, watercolor, 25 x 34 cm.

La fuente y la palabra homenajea a Concha Espina, natural del pueblo de Mazcuerras, Cantabria, escritora ilustrada y una de las mentes más preclaras de la literatura española de la primera mitad del siglo XX.
En la pieza hago una reinterpretación, con toque fantástico, de la fuente monumento que se le dedicó en la ciudad de Santander, en Cantabria.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

The source and the word honors Concha Espina, a native of the town of Mazcuerras, Cantabria, an illustrator and one of the most pre-literate minds of Spanish literature in the first half of the 20th century.
In the piece I make a reinterpretation, with fantastic touch, of the monument source that was dedicated to her in the city of Santander, in Cantabria.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me

Mozas del agua, mitologia de Cantabria – Water girls, mythology of Cantabria

mo

Mozas del agua, mitología de Cantabria. Acuarela.
Water girls, mythology of Cantabria. Watercolor.

Mozas del agua es una reinterpretación de los populares personajes de la mitología de Cantabria, mezcladas con una animal mítico de nuestra cultura. Despojadas de algunos de sus atributos ornamentales tradicionales, represento su lado lúdico y en sintonía con la naturaleza.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

Mozas del agua is a reinterpretation of the popular characters of the mythology of Cantabria, mixed with a mythical animal of our culture. Stripped of some of its traditional ornamental attributes, I represent its ludic side and in tune with nature.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Primer encuentro – First meeting

Ilustración de Tomás Hoya Cicero. Acuarela. Historia de una niña africana adoptada por una madre europea. watercolor, illustration.
Primer encuentro, acuarela, 40 x 28 cm.
First meeting, watercolor, 40 x 28 cm.

Primer encuentro formaba parte de un cuento en el que se narra la historia de una niña africana adoptada por una madre europea, contado desde el punto de vista de la pequeña.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

First meeting was part of a story, which finally could not be, in which was told the story of an African girl who was adopted by a European mother, counted from the point of view of the little girl.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Postal etíope – Ethiopian Postcard

Ilustración en acuarela. Historia que narra la adpoción de una niña etíope por parte de una mujer europea.

Postal etíope, ilustración en acurela 40 x 28 cm.
Ethiopian postcard, illustration in watercolor 40 x 28 cm..

Postal etíope formaba parte de un cuento en el que se narra la historia de una niña africana adoptada por una madre europea, contado desde el punto de vista de la pequeña.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

Ethiopian Postcard was part of a story, which finally could not be, in which was told the story of an African girl who was adopted by a European mother, counted from the point of view of the little girl.

If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Marina XVI – Seascape XVI

Acuarela perteneciente a la serie "De viento y sal"

Marina XVI, acuarela 52 x 19 cm.
Seascape XVI, watercolor 52 x 19 cm.

El ser humano siempre ha mantenido una profunda relación con el mar desde muy diferentes ópticas. Dicha relación se ha visto reflejada en las artes, con piezas de 14.ooo años de antiguedad. También la pintura ha sido sensible a ella dando pie a un género pictórico.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

The human being has always maintained a deep relationship with the sea from very different optics. This relationship has been reflected in the arts, with pieces of 14.ooo years old. Also the painting has been sensible to her giving rise to a pictorial genre.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Marina XIV – Seascape XIV

Marina en acuarela de Tomás hoya Cicero, perteneciente a la serie "De viento y sal"

Marina XIV, acuarela 53 x 33 cm.
Seascape XIV, watercolor 53 x 33 cm.

El ser humano siempre ha mantenido una profunda relación con el mar desde muy diferentes ópticas. Dicha relación se ha visto reflejada en las artes, con piezas de 14.ooo años de antiguedad. También la pintura ha sido sensible a ella dando pie a un género pictórico.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

The human being has always maintained a deep relationship with the sea from very different optics. This relationship has been reflected in the arts, with pieces of 14.ooo years old. Also the painting has been sensible to her giving rise to a pictorial genre.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Marina IX – Seascape

Marina IX acurela de Tomás Hoya Cicero perteneciente a la serie "De viento y sal". Bote de vela remontando una ola en plena noche, iluminado por un farol

Marina IX, acuarela 39 x 24 cm.
Seascape IX, watercolor 39 x 24 cm.

El ser humano siempre ha mantenido una profunda relación con el mar desde muy diferentes ópticas. Dicha relación se ha visto reflejada en las artes, con piezas de 14.ooo años de antiguedad. También la pintura ha sido sensible a ella dando pie a un género pictórico.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

The human being has always maintained a deep relationship with the sea from very different optics. This relationship has been reflected in the arts, with pieces of 14.ooo years old. Also the painting has been sensible to her giving rise to a pictorial genre.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Escenario del desastre – Scenario of the disaster

escenario

Escenario del desastre, acuarela, 40 x 28 cm
Scenario of the disaster, watercolor, 40 x 28 cm

Escenario del desastre es una ilustración del libro » UN DESASTRE A LA ESPAÑOLA«, de la editorial Creática, publicado en la conmemoración de los 130 años del desastre de la explosión del barco de vapor «Cabo Machichaco», acontecida en el puerto de Santander, en el norte de España, en el año de 1893.
El libro cuenta con la narración y comentario de los hechos por el marino y escritor Luis Jar Torre. Un apartado documental de cómo recogió la prensa local, nacional y extranjera la tragedia. E incluye la novela «Pachín Gonzalez» del escritor cántabro José María Pereda, ambientada en los hechos.
El desastre provocado por la explosión constituyó la mayor tragedia de carácter civil ocurrida en España en el siglo XIX.

Disaster scenario is an illustration of the book «A DISASTER TO THE SPANISH» by the Creática editorial, published in the commemoration of the 130th anniversary of the explosion of the «Cabo Machichaco» steamboat, in the port of Santander, In the north of Spain, in the year of 1893.
The book has the narration and commentary of the facts by the sailor and writer Luis Jar Torre. A documentary section of how the local, national and foreign press collected the tragedy. And includes the novel «Pachín Gonzalez» by Cantabrian writer José María Pereda, set in the facts.
The disaster provoked by the explosion constituted the greatest tragedy of civil character occurred in Spain in century XIX.

Despertando tras la explosión – Awakening after the explosion

des

Despertando tras la explosión, acuarela, 40 x 28 cm
Awakening after the explosion, watercolor, 40 x 28 cm

Despertando tras la explosión es una ilustración del libro ” UN DESASTRE A LA ESPAÑOLA“, de la editorial Creática, publicado en la conmemoración de los 130 años del desastre de la explosión del barco de vapor “Cabo Machichaco”, acontecida en el puerto de Santander, en el norte de España, en el año de 1893.
El libro cuenta con la narración y comentario de los hechos por el marino y escritor Luis Jar Torre. Un apartado documental de cómo recogió la prensa local, nacional y extranjera la tragedia. E incluye la novela “Pachín Gonzalez” del escritor cántabro José María Pereda, ambientada en los hechos.
El desastre provocado por la explosión constituyó la mayor tragedia de carácter civil ocurrida en España en el siglo XIX.

Awakening after the explosion is an illustration of the book «A DISASTER TO THE SPANISH», from the Creática editorial, published in the commemoration of the 130 years of the disaster of the explosion of the ship «Cabo Machichaco», happened in the port of Santander , In the north of Spain, in the year 1893.
The book has the narration and commentary of the facts by the sailor and writer Luis Jar Torre. A documentary section of how the local, national and foreign press collected the tragedy. And it includes the novel «Pachín Gonzalez» of the writer Cantabrian Jose Maria Pereda, acclimated in the facts.
The disaster provoked by the explosion constituted the greatest tragedy of civil character occurred in Spain in century XIX.

Luna dormida – Sleeping moon

Luna dormida 4
Luna dormida, acuarela 10 x 15 cm.
Sleeping moon, watercolor 10 x 15 cm

Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

El tigre y la mariquita – The tiger and the ladybug

El tigre y la mariquita, obra en acrílico de Tomás Hoya Cicero de la serie Naturaleza y arte, en la que se explora y juega con la representación artística de la naturaleza

El tigre y la mariquita, acrílico sobre tabla, 19 x 24 cm
The tiger and the ladybug, acrylic on board, 19 x 24 cm

El tigre y la mariquita es una pintura figurativa de la seria Naturaleza y arte, que explora y juega con la representación artística de la naturaleza.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

The tiger and the ladybug is a figurative painting of the serious Nature and art, which explores and plays with the artistic representation of nature.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Jaguar bebiendo – Jaguar drinking

Ilustración en acuarela de Tomás Hoya Cicero, para el cuento "Historia de amor entre un río y un niño"
Jaguar bebiendo, acuarela, 29 x 21 cm
Jaguar drinking, watercolor, 29 x 21 cm
Jaguar bebiendo es una ilustración perteneciente al cuento «Historia de amor entre un río y un niño». Es una adaptación hecha por Fernando Sáenz del relato de Alfredo Molano de Ugarte para la ong PBI. Cuenta la historia de un niño que vive feliz en una comunidad ribereña del interior de Colombia, hasta el momento en que a dicha comunidad llegan fuerzas militares.
Si tienes alguna propuesta para ilustrar, o te interesa alguna de mis obras, contacta conmigo.
Drinking Jaguar is an illustration pertaining to the story «History of love between a river and a boy». It is an adaptation made by Fernando Sáenz of the account of Alfredo Molano de Ugarte for the NGO PBI. It tells the story of a child who lives happily in a coastal community in the interior of Colombia, until the moment that the community arrives military forces.
If you have any proposal to illustrate, or you are interested in any of my works, contact me.

Barco roto – Broken boat

Ilustración en acuarela de Tomás Hoya Cicero, para el cuento "Historia de amor entre un río y un niño" publicado por PBI
Barco roto, acuarela, 29 x 21 cm
Broken boat, watercolor, 29 x 21 cm
Barco roto es una ilustración perteneciente al cuento “Historia de amor entre un río y un niño”. Es una adaptación hecha por Fernando Sáenz del relato de Alfredo Molano de Ugarte para la ong PBI. Cuenta la historia de un niño que vive feliz en una comunidad ribereña del interior de Colombia, hasta el momento en que a dicha comunidad llegan fuerzas militares.
Si tienes alguna propuesta para ilustrar, o te interesa alguna de mis obras, contacta conmigo.
Broken boat is an illustration pertaining to the story “History of love between a river and a boy”. It is an adaptation made by Fernando Sáenz of the account of Alfredo Molano de Ugarte for the NGO PBI. It tells the story of a child who lives happily in a coastal community in the interior of Colombia, until the moment that the community arrives military forces.
If you have any proposal to illustrate, or you are interested in any of my works, contact me.

Jinete eléctrica – Electric Rider

Jinete eléctrica, ilustración en acuarela de Tomás Hoya Cicero para el cuento "Peka". Watercolor, fantasía, fantasy.

Jinete electrica, acuarela, 29,5 x 45 cm.
Electric rider, watercolor, 29,5 x 45 cm.

Jinete electrica formaba parte de un cuento, que finalmente no pudo ser, en el que se narraba la historia de una niña que iba imaginando lo que podría ser de adulta en ocupaciones cargadas de fantasía.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

Electric rider was part of a story, which finally could not be, in which was told the story of a girl who was imagining what could be adult in fantasy-laden occupations.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

A veces alegre y a veces triste – Sometimes happy and sometimes sad

A veces alegre y a veces triste, ilustración de Tomás Hoya Cicero donde se habla de sentimientos. Watercolor, illustration, feelings.

A veces alegre y a veces triste, acuarela, 45 x 29,5 cm.
Sometimes happy and sometimes sad, watercolor, 45 x 29,5 cm.

A veces alegre y a veces triste formaba parte de un cuento, que finalmente no pudo ser, en el que se narraba la historia de una niña que iba imaginando lo que podría ser de adulta en ocupaciones cargadas de fantasía.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

Sometimes happy and sometimes sad was part of a story, which finally could not be, which told the story of a girl who was imagining what could be grown-up in fantasy-filled occupations.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Alicia cayendo por la madriguera – Alice falling through the burrow

Alicia cayendo por la madriguera, ilustración en acuarela de Tomas Hoya Cicero del cuento clásico "Alicia en el país de las maravillas"

Alicia cayendo por la madriguera, acuarela, 38 x 55 cm.
Alice falling through the burrow, watercolor, 38 x 55 cm.

Alicia cayendo por la madriguera es una ilustración a modo de portada del célebre cuento de Lewis Carroll, Alicia en el país de las maravillas.
Si estás interesado en ver imágenes de la obra con más calidad, conocer su precio o cualquier otro particular, contacta conmigo.

Alice falling through the burrow is a cover illustration of Lewis Carroll’s celebrated fairy tale, Alice in Wonderland.
If you are interested in seeing images of the work with more quality, know its price or any other particular, contact me.

Biblioteca de Menéndez Pelayo – Library of Menéndez Pelayo

Biblioteca de Menéndez Pelayo, ilustración a tinta de Tomás Hoya Cicero para la señalización monumental de Santander

Biblioteca de Menéndez Pelayo, ilustración para la señalización marítima de Santander
Library of Menéndez Pelayo, Illustration for the maritime signage of Santander

“Biblioteca de Menéndez Pelayo” está dentro del grupo de ilustraciones que dibujé para la señalización de Santander que realizó la empresa Albast. Se dividía en dos grupos, por un lado la señalización de los monumentos de la ciudad, distinguible por su color de fondo marrón rojizo. Y por otro lado la señalización de los enclaves destacables del frente marítimo, con fondo de color azul oscuro.
Biblioteca de Menéndez Pelayo” pertenece a la primera e ilustra la biblioteca y casa museo de Marcelino Menéndez Pelayo, donadas por el escritor a la ciudad de Santander.
Si tienes alguna propuesta para ilustrar, o te interesa alguna de mis obras, contacta conmigo.

Library of Menéndez Pelayo is part of the group of illustrations that I drew for the signage of Santander that carried out the company Albast. It was divided into two groups, on the one hand the signage of the monuments of the city, distinguishable by its color of reddish brown background. And on the other hand the signage of the remarkable enclaves of the maritime front, with dark blue background.
«Biblioteca de Menéndez Pelayo» belongs to the first and illustrates the library and home museum of Marcelino Menéndez Pelayo, donated by the writer to the city of Santander.
If you have any proposal to illustrate, or you are interested in any of my works, contact me.

 

Puerto Chico – Small Port

Ilustración de Tomás Hoya Cicero para la señalización monumental de la ciudad de Santander

Puerto Chico, ilustración para la señalización marítima de Santander
Small Port, Illustration for the maritime signage of Santander

«Puerto Chico» está dentro del grupo de ilustraciones que dibujé para la señalización de Santander que realizó la empresa Albast. Se dividía en dos grupos, por un lado la señalización de los monumentos de la ciudad, distinguible por su color de fondo marrón rojizo. Y por otro lado la señalización de los enclaves destacables del frente marítimo, con fondo de color azul oscuro.
Puerto Chico” pertenece a ésta última e ilustra el popular barrio de la ciudad formado por un conjunto de calles en la proximidad de la dársena del mismo nombre.
Si tienes alguna propuesta para ilustrar, o te interesa alguna de mis obras, contacta conmigo.

«Puerto Chico» is part of the group of illustrations I drew for the signage of Santander that made the company Albast. It was divided into two groups, on the one hand the signage of the monuments of the city, distinguishable by its color of reddish brown background. And on the other hand the signage of the remarkable enclaves of the maritime front, with dark blue background.
«Puerto Chico» belongs to the latter and illustrates the popular neighborhood of the city formed by a set of streets in the vicinity of the dock of the same name.
If you have any proposal to illustrate, or you are interested in any of my works, contact me.

Raquero sentado sobre la bita – Raquero sitting in the harbor

Dibujo De Tomás Hoya Cicero para los paneles informativos de la ciudad de Santander

Raquero sentado sobre la bita, ilustración para la señalización marítima de Santander
Raquero sitting in the harbor, Illustration for the maritime signage of Santander

«Raquero sentado sobre la bita» está dentro del grupo de ilustraciones que dibujé para la señalización de Santander que realizó la empresa Albast. Se dividía en dos grupos, por un lado la señalización de los monumentos de la ciudad, distinguible por su color de fondo marrón rojizo. Y por otro lado la señalización de los enclaves destacables del frente marítimo, con fondo de color azul oscuro.
«Raqueros» pertenece a ésta última, e ilustra una de las figuras del grupo escultórico situado junto al Club Marítimo, que homenajea a los autenticos raqueros.
Si tienes alguna propuesta para ilustrar, o te interesa alguna de mis obras, contacta conmigo.

Raquero sitting on the bit Is within the group of illustrations that I drew for the Santander signage made by the company Albast. It was divided into two groups, on the one hand the signage of the monuments of the city, distinguishable by its color of reddish brown background. And on the other hand the signage of the remarkable enclaves of the maritime front, with dark blue background.
«Raqueros» belongs to the latter, and illustrates one of the figures of the sculptural group located next to the Club Marítimo, which honors the authentic raqueros.
If you have any proposal to illustrate, or you are interested in any of my works, contact me.